First International Interpreters’ Conference 2015 Report

**To view many more pictures, go to https://adventistdeaf.eu/seville-2015/

Link to Adventist News Network article, click here.

In English (for Spanish, see below)


The Art of Listening

Seville, Spain, 21 September 2015. concludes the Sunday, September 20 during the first International Sign Language Interpreters organized by the Inter-European Division and the Seventh-day Adventist Church in Spain.

The course lasted a weekend, which began on Friday, September 18 and was held in the beautiful city of Seville, Spain.

The meeting was attended by about 35 sign language interpreters, mediators, Local beginner and family sign language of Deaf people in places like Germany, France, Portugal, Mexico, the United States and of course Spain.
“I’m very happy how the work was done, says Taida Rivero, interpreter of sign language also project director of the Ministry of the Deaf in Spain.” It’s a dream come true, and I’m very happy to have contributed to his performing. ”

The course was attended by Naomi Fariña, SL interpreter and pre-doctoral researcher at the BCBL, Larry Evans, Director General of the Ministry of the Deaf Conference, Javier Moliner, Director Sabbath School and Personal Ministries in Spain, Taida Rivero and Corrado Cozzi , event coordinators EUD.

The objectives of the event had the following ideas: learn and remember the code of ethics of a sign language interpreter (ILS); analyze the concepts of sign language and the deaf community, introduce the system of international signs (ISL) language, how to analyze and evaluate the physical, mental and emotional health of an ILS;explain the dynamics of the Congress of the Deaf and Deaf-Blind in May 2016 and finally create friendships and alliances team, among other …

Not everyone knows that there are over 400 sign languages ​​in the world. For this reason we have introduced the system of international signs (ISS), which is the prerequisite for communication, especially in international meetings such as the one just concluded in Istanbul, Turkey.
Within the Adventist Church in the territory of the COL, there are at least 4 actually officially organized (France, Signes d’Esperance – https://signesdesperance.org/, Germany, STA – GehörlosenGemeinschaft, https: //stagehoerlosengemeinschaft.adventist . eu, Spain, ASAE and Deaf Ministry in Spain, https://www.facebook.com/Sordos-Adventistas-en-Espa%C3%B1a-252479178134583/timeline/, Romania, Levante and Walk, https: // www.facebook.com/ridicatesiumbla). Of course, they all use their local sign language. Hence the suggestion to introduce a common language, especially in view of the forthcoming international congress of deaf and deaf-blind people held in Seville from 13 to 16 May, 2016.

An important role for the formation of the participants played Noemi Farina. The highly technical language, Naomi insisted on putting attention to the physical training of the interpreter. Each sign imposes a heavy exercise, to prevent future illnesses and imbalances in the body. “This is something I do not think that could happen in the Deaf and interpreters LS says Cozzi,” for each training speaker’s homiletics is required, but for an interpreter or a deaf expressed, be fit It’s very important ” .

The program also featured the presence of: Taida Riveiro, with your introductory awareness of the need to create a strong team spirit among performers message; Javier Moliner, who along with Taida Rivero has developed a Sabbath School session (systematic study of the Adventist Bible) to a purely deaf hearing; Larry Evans, the submission of an item on the benefits of being faithful to the divine principles, commenting and application of the famous story of the three young Jews from the biblical book of Daniel (Chapter 3).

A nice night visit to the monuments of the city of Sevilla ended a very difficult day.

The visit to the city, however, was inserted into the calendar in view of the International Conference next year for deaf and deaf-blind people program. Participants were able to see and evaluate what the dynamics chosen to facilitate the visit of the deaf and deaf-blind participants to the rich monuments.

Among the participants was the Pastor Jeffrey Jordan with his wife Melissa, his faithful interpreter. Pastor Jordan is the first Adventist minister and teacher and pastor of a church of 70 deaf members. He will be one of the main speakers at the next Congress. His presence, but above all his advice to Deaf people have noted the organization of the event.
“It’s amazing what he’s doing,” said Pastor Jordan, “I appreciate the commitment that I carry on the spiritual aspects of the conference. It will be a blessing for everyone.”

Sign language is a language should be interpreted with caution, in order to understand and comprehend. But this is a prerogative of all, even to hear, people expect an international meeting but different languages ​​impede understanding. The contribution of Pedro Torres, Director of Communications for Spain Adventist, and oral interpreter of the event, made the difference.

Corrado Cozzi

In Spanish:

El arte de escuchar

Sevilla, España, 21 de septiembre de 2015. Se concluye, el domingo, 20 de septiembre el primer curso Internacional de Intérpretes de Lengua de Signos  organizado por la División Inter-Europea y la Iglesia Adventista del Séptimo Día en España.

El curso tuvo una duración de un fin de semana, que comenzó el viernes, 18 de septiembre y se celebró en la hermosa ciudad de Sevilla, España.

En el encuentro participaron unos 35 intérpretes de Lengua de Signos, mediadores, principiante local de Lengua de Signos y familiares de personas Sordas de lugares como:  Alemania, Francia, Portugal, México, los Estados Unidos y por supuesto de España.
“Estoy muy contenta de cómo el trabajo se llevó a cabo, dice Taida Rivero, intérprete de Lengua de Signos, también directora del proyecto del Ministerio de Sordos en España. “Es un sueño hecho realidad, y estoy muy feliz de haber contribuido a su realización.”

El curso contó con la presencia Noemí Fariña, SL intérprete e investigador pre-doctoral en el BCBL, Larry Evans, Director de Conferencia General del Ministerio de Sordos, Javier Moliner, Director de Escuela Sabática y Ministerio Personal  en España, Taida Rivero y Corrado Cozzi,  coordinadores del evento de la EUD.

Los objetivos del evento contaba de los siguientes ideas: aprender y recordar el código de ético de un intérprete de Lengua de Signos (ILS); analizar los conceptos de  la Lengua de Signos y sobre la Comunidad Sorda, introducir el sistema de la lengua signos internacional (ISL), cómo analizar y evaluar la salud física, mental y emocional de un ILS; explicar la dinámica del Congreso de Sordos y Sordo-ciegos de Mayo 2016 y finalmente crear amistades y alianzas de equipo de trabajo, entre otras…

No todo el mundo sabe que hay más de 400 lenguas de signos en el mundo. Por esta razón se ha introducido el sistema de signos internacional (ISS), que tiene el requisito previo para facilitar la comunicación, especialmente en las reuniones internacionales, como la que acaba de concluir en Estambul, Turquía.
Dentro de la Iglesia Adventista en el territorio de la COL, hay por lo menos 4 realidad organizada oficialmente (Francia, Signes d’Esperance – https://signesdesperance.org/; Alemania, STA – GehörlosenGemeinschaft, https: //stagehoerlosengemeinschaft.adventist. eu, España, ASAE y Ministerio de Sordos en España, https://www.facebook.com/Sordos-Adventistas-en-Espa%C3%B1a-252479178134583/timeline/; Rumania, Levante y Walk, https://www.facebook.com/ridicatesiumbla ). Por supuesto, todos ellos usan su lenguaje de señas local. De ahí la sugerencia de introducir una lengua común, especialmente en vista de la próxima congreso internacional de las personas sordas y sordo-ciegos se celebrará en Sevilla del 13-16 may, 2016.

Un papel importante para la formación de los participantes jugó Noemi Fariña. El lenguaje técnico marcado, Noemi insistió en atención a poner la preparación física del intérprete. Cada Signo impone un ejercicio intenso, para evitar desequilibrios y enfermedades futuras en el cuerpo. “Esto es algo a lo que no creemos que pudiera pasar en las Personas Sordas e interpretes de LS , dice Cozzi,” para cada formación del altavoz se requiere más homilética, pero para un intérprete o un sordo que se expresa, estar en forma física es muy importante ” .

El programa también contó con la presencia de: Taida Riveiro, la sensibilización con su mensaje introductorio a la necesidad de crear un fuerte espíritu de equipo entre los intérpretes o ejecutantes; Javier Moliner, quien junto a Taida Rivero se ha desarrollado una sesión de la Escuela Sabática (estudio sistemático de la Biblia Adventista) para una audiencia puramente sordos; Larry Evans, la presentación de un tema sobre los beneficios de ser fiel a los principios divinos, comentando y la aplicación de la famosa historia de los tres jóvenes Judíos del libro bíblico de Daniel (capítulo 3).

Una agradable visita nocturna a los monumentos de la ciudad de Sevilla puso fin a un día bastante difícil.

La visita a la ciudad, sin embargo, se insertó en el calendario en vista del programa del Congreso Internacional del próximo año  para personas Sordas y sordo-ciegos. Los participantes fueron capaces de ver y evaluar lo que la dinámica eligen para facilitar la visita de los participantes sordos y sordos-ciegos a los monumentos ricos.

Entre los participantes fue el Pastor Jeffrey Jordán con su esposa Melissa, su fiel intérprete. Pastor Jordán es el primer Ministro adventista como maestro y pastor de una iglesia de 70 miembros sordos. Él será uno de los principales ponentes del próximo Congreso. Su presencia, pero sobre todo su consejo a personas Sordas han señalado la organización del evento.
“Es increíble lo que está haciendo”, dijo el pastor Jordán, “Aprecio el compromiso que llevo en los aspectos espirituales de la conferencia. Será una bendición para todo el mundo “.

La lengua de signos es una lengua debe interpretarse con cuidado, con el fin de entender y comprender. Pero esto es una prerrogativa de todos, incluso para oír, la gente espera una reunión internacional pero las diferentes lenguas dificultan el entendimiento. La contribución de Pedro Torres, Director de Comunicaciones de España Adventista, como intérprete oral de todo el evento, hizo la diferencia.

Corrado Cozzi